==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྙེམས་འཛིན་ཆེན་པོར་བཅས་པ་ཡི། །སྦྱོར་བས་དེ་ནི་བཏེག་གནས་སུ། །ཞས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང༌། འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཏེག་སྟེ་ཡང་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ལས་བཀྲོལ་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བླང་ཞིང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི །མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་བའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་གར་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་བཏེག་སྟེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་ནས་ཨོཾ་གྱི་གླུ་དང་བཅས་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་གར་བ་སྒྱུར་བ་ལས་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞལ་ལམ། ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མས་བཀང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གད་མོའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་
༄། །གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་ཧྲིའི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཉི་མས་ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་ཏྲཾ་གི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བཞིན་དུ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཤིང་བཀྲོལ་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཧཾ་གིས་བརྒྱན་པའི་གླུ་བླངས་པའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དག་བཅིང་བའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བའི་ཕྱིར། གྱེན་དུ་འཐོར་དང་ཐུར་དུ་འབེབས། །བསྐོར་ཞིང་དེ་བཞིན་ཉུག་པ་དང༌། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང༌། །དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབྱུང་བའོ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་དང་

【汉语翻译】
第九品之义释
第九品之义释
现在为了开示吉祥胜乐金刚等之供养，宣说了“以大慢持，以合和，彼为举处”等两个偈颂。二十天女等各自以婀娜的姿态，舞蹈三次，举至脸颊旁再次舞蹈，合掌置于顶轮处，解开后各自结手印，之后唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌，献上所有供养。吉祥贤劫大乐之事业手印已述竟。现在为了开示其他部之坛城的供养手印，宣说了“双手左右，指小指美妙变幻”等偈颂。首先，毗卢遮那佛的舞蹈变幻所生的轮之手印，合掌向左变幻并举起，置于顶轮处，伴随着嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之歌，用于事业。嘿热嘎的舞蹈变幻所生的手印，将掌心向上展开，做成金刚夜叉之面或颅骨之状，以供养和装满朵玛之状，具备尸陀林之装束，以金刚暴怒之笑声用于事业。莲花自在的
舞蹈旋转所生的金刚宝之手印，拍击三次，唱诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之歌，用于一切事业。太阳的舞蹈旋转所生的金刚宝之手印，合掌唱诵创（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创）之歌，用于一切事业。马王的舞蹈旋转所生的手印，按照各自事业的行动，结解各种金刚手印，以毗卢遮那佛手印和咒语，用自己的心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）庄严的歌声。现在为了从四供养天女开始，在结完以上手印之后，为了献上这些供养等，有“向上散布和向下降落，旋转并如是涂抹，花香灯和，香水之供养生起。天女之咒语和

【英语翻译】
Explanation of the Meaning of Chapter Nine
Explanation of the Meaning of Chapter Nine
Now, in order to show the offerings to the goddess Samvara and others, two verses are spoken, beginning with "With great pride, with union, that is the place to be raised." The twenty goddesses and others, each with their own graceful postures, dance three times. Lifting them to the side of the cheeks, they dance again, and joining their palms, they place them at the crown of their heads. After releasing them, they make their respective mudras, and then sing the song of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), offering all the offerings. The mudras of the auspicious Kalpa Bhadra Great Bliss actions have been explained. Now, in order to show the offering mudras of other mandalas of the families, verses are spoken, beginning with "The right and left hands, the fingers and little fingers beautifully transformed." First, the wheel mudra arising from the dance transformation of Vairochana, joining the palms and transforming them to the left, lifting them and placing them at the crown of the head, with the song of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), it should be applied to the action. The mudra of Heruka, arising from the dance transformation, unfolding the palms upwards, making the face of Vajrayaksa or the form of a skull, with offerings and the form of filling tormas, possessing the attire of a charnel ground, it should be applied to the action through the laughter of Vajra Wrathful. The mudra of Padma Lord of Dance
arising from the dance rotation, the diamond jewel mudra, striking three times and singing the song of Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), it should be applied to all actions. The diamond jewel mudra arising from the dance rotation of the Sun, joining the palms and singing the song of Traṃ (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创), it should be applied to all actions. The mudra of the Horse Lord, arising from the dance rotation, according to the actions of their respective activities, binding and releasing various diamond mudras, with the Vairochana mudra and mantra, the song adorned with one's own heart mantra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Now, in order to begin with the four offering goddesses, after binding the above mudras, in order to offer these offerings and so on, there are "Scattering upwards and descending downwards, rotating and likewise smearing, flower incense lamp and, the offering of scented water arises. The goddess's mantra and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཏོག་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་དང༌། བདུག་སྤོས་ཐུར་དུ་བླུགས་པ་དང་མར་མེ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་བ་དང༌། དྲིས་བདག་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་དེ་དག་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། གང་ངམ་འོན་ཏེ་སྟོང་ཡང་རུང༌། །ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་བ་ཡིས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་མཉམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྱུར་པར་འགྱུར། །སྣོད་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་སྟོང་གི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་བའམ། ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་བ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང༌། དངོས་སུ་འབྱོར་བས་གང་བ་དང༌། མ་འབྱོར་བའི་སྟོང་པ་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་བཅིངས་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བསམ་བཤད་དོ། །མཆོད་པ་
༄། །ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཉིད་རང་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བས་རང་ཉིད་མཆོད་པར་མཛད་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་དག་མི་འབྲལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
手印如花朵般向上抛撒，焚香向下倾倒，灯盏向四面八方旋转，香水涂抹于诸护法和天神的心间等等，应将这些行为与那些事业相结合。此外，这最后的偈颂也象征着供养天女。那么，这些供品的数量等尺度是多少呢？无论是百还是千，或者以力所能及的，以与誓言相符的修行，一切供养都将转变。从一个器皿开始，直到一千个器皿，都充满珍宝和供品。或者按照力所能及的陈设，以实际拥有的充满，以及没有拥有的空虚，也以心广大变幻而供养。也就是说，与誓言相符的修行者，应以咒语、手印和三摩地汇集的形态，修持并奉献供品。这些的利益是：如果结这些手印，就等于供养了一切佛。等等，说了四个偈颂，因为容易理解，所以不解释了。供养。
༄། །与一切相结合的善妙，誓言的觉悟，从自身伟大的功德的幻化中产生，因此自己进行供养，是为相结合；那些不分离并享受，是为善妙的福德，称为吉祥誓言。第八品之义的详细解释完毕。

第九品之义的详细解释。

【英语翻译】
Hand gestures are like scattering flowers upwards, incense is poured downwards, lamps are rotated in all ten directions, and perfume is applied to the hearts of the guardians and deities, etc. These actions should be combined with those activities. Furthermore, this last verse also symbolizes the offering goddesses. So, what is the measure of these offerings in terms of number, etc.? Whether it is a hundred or a thousand, or according to one's ability, with practice in accordance with the vows, all offerings will be transformed. Starting from one vessel up to a thousand vessels, filled with jewels and offerings. Or arrange according to one's ability, filling with what is actually available, and even the emptiness of what is not available, also offer by transforming it greatly with the mind. That is to say, the practitioner who is in accordance with the vows should practice and offer the assembly of offerings in the form of mantra, mudra, and samadhi combined. The benefits of these are: if these mudras are bound, then it is equal to offering to all the Buddhas. Etc., four verses are spoken, and because it is easy to understand, it is not explained. Offering.
༄། །The good that combines with everything, the realization of the vow, arises from the emanation of one's own great qualities, therefore offering oneself is to combine; those who do not separate and enjoy, is the good fortune, called the auspicious vow. The detailed explanation of the meaning of the eighth chapter is completed.

The detailed explanation of the meaning of the ninth chapter.

============================================================

